jazzcrazy | Дата: Понедельник, 18.07.2011, 20:45 | Сообщение # 1 |
Журналист
Группа: Администраторы
Сообщений: 457
Статус: Offline
|
Место проведения концерта: Самарская Государственная Филармония Дата концерта: 12 Июля 2011 г., воскресенье, 20:00 Цена: 100-300 руб.
Солистка Самарской государственной филармонии – лауреат международных конкурсов, заслуженная артистка России Людмила КАМЕЛИНА убеждена, что музыка И.С. Баха – это или проповедь, или исповедь. Свой июльский концерт «Вечерняя музыка для органа» она задумала как вечер медитации, вечер глубокого, спокойного и вдумчивого погружения в мир философии великого немца. Здесь не будет суеты современной жизни, это территория абсолютной музыки, музыки вечной и всегда актуальной.
I отделение
1.1. (BWV 244) Ария Сопрано из «Страстей по Матфею», «Blute nur, du liebes Herz!»
2.1. (BWV 651-668) Хоральная прелюдия из «17 Лейпцигских концертов»
3.1. (BWV 49) Ария Сопрано «Ich bin herrlich, ich bin schön» из Кантаты №49 Перевод либретто
4.1. (BWV 68) Ария Сопрано «Mein gläubiges Herze» из Кантаты №68, Перевод либретто
5.1. (BWV 542) Фантазия и Фуга соль минор
II отделение
1.2. (BWV 582) Пассакалия до минор Анализ В.Н. Холоповой
2.2. (BWV 1068) Ария из оркестровой сюиты №3 ре мажор
3.2. (BWV 208) Ария Сопрано (II) из Кантаты №208 («Охотничья»), «Schafe können sicher weiden» Перевод либретто
4.2. (BWV 243) Ария Сопрано из «Магнификата», «Quia respexit» (Что призрел)
5.2. (BWV 35) Симфония из Кантаты №35 (на основе Хоральной прелюдии из «17 Лейпцигских концертов») Перевод либретто
Этот традиционный летний концерт начался необычно: без вступительного слова лектора-музыковеда, музыка зазвучала сразу же, как только поднялись кулисы. Неслучайно, в начале концерта была сыграна ария сопрано их "Страстей по Матфею". Это было посвящением и памятью в связи с недавней трагедией, произошедшей с пассажирами "Булгарии". Этот день, 12 июля, Президентом России Медведевым был объявлен Всероссийским Днем траура.
Напомню текст либретто этой арии:
Blute nur, du liebes Herz! Ach! ein Kind, das du erzogen, Das an deiner Brust gesogen, Droht den Pfleger zu ermorden, Denn es ist zur Schlange worden.
Перевод (Либретто Пикандера, из книги М.А. Сапонова "Шедевры Баха по-русски")
Сердце, плачь, кровоточи! То дитя, что ты взрастило, На груди своей пригрело, Извести кормильца хочет, Выкормыш змеей явился.
Эта ария поется после того как Иуда Искариот предает Иисуса за 30 серебреников первосвященникам и старейшинам Израиля, решившим взять Иисуса хитростью и убить.
Объявление: восстановление ссылок / Announcement: updating links
|
|
| |
jazzcrazy | Дата: Понедельник, 18.07.2011, 21:14 | Сообщение # 2 |
Журналист
Группа: Администраторы
Сообщений: 457
Статус: Offline
| Видео-отчет от ГТРК-Самара:
Объявление: восстановление ссылок / Announcement: updating links
|
|
| |